jueves, 22 de diciembre de 2016

CENTRO CULTURAL TINA MODOTTI CARACAS

A continuación, les dejo el enlace a la página del CENTRO CULTURAL TINA MODOTTI CARACAS, donde encontrarán la traducción al italiano del poema “Una tarde en la coqueta”, perteneciente al libro “Poesía de los pájaros pintados” (Colombia 2013).




Fernando Chelle (Uruguay)


Un pomeriggio alla Coqueta* di Fernando Chelle (Uruguay)
_
Sono andato a caccia di ricordi e qualche fragranza al passare.
Mi suole succedere quando guardo il brillare dei sampietrini del quartiere.
Arrivo al fiume,
all’unico,
a questo che é Nero come l’abisso però dolce come l’oboe.
Mi incaglio nel porto e divento fumo
questo sì
come loro stanno dietro mi copro con un manto.
Il manto della vita,
Il manto dei sogni,
questo che di sicuro non vedranno mai.
E lí riposo, oggi almeno,
come riposa la mia sigaretta
nella sua nervatura di cenere
alata.

* zona portuale della città Mercedes Uruguay

Una tarde en la Coqueta de Fernando Chelle (Uruguay)
_
Me fui cazando los recuerdos y alguna fragancia al pasar.
Me suele suceder cuando miro brillar los adoquines del barrio.
Llego al río,
al único,
a ese que es Negro como el abismo pero dulce como el oboe.
Encallo en el puerto y me convierto en humo,
eso si,
como ellos están atrás echo sobre mí un manto,
el manto de la vida,
el manto de los sueños,
ese que seguro no verán jamás.
Y ahí descanso, al menos hoy,
como descansa mi cigarro,
en su nervio de ceniza,
alada.

Traduzione: cctm
Foto: Fernando Chelle


No hay comentarios:

Publicar un comentario