miércoles, 8 de agosto de 2018

DIÁSPORA, la dispersión de la cultura en radio “Premio Excelencia en Periodismo Cultural” 2018





En una ceremonia que tuvo lugar el viernes 04 de agosto de 2018, en la Casa Museo La Bagatela de Villa del Rosario, se entregó el “Premio Regional de Periodismo LA BAGATELA 2018” en su tercera edición, concurso organizado por el Círculo de Periodistas y Comunicadores de Norte de Santander. En esta tercera versión, al programa” Diáspora” la dispersión de la cultura en radio, se le otorgó por segundo año consecutivo el premio en la categoría radio. Asimismo, se le denominó al reconocimiento “Premio Excelencia en Periodismo Cultural”, por la labor de difusión artística y cultural que el colectivo lleva adelante en la región nortesantandereana. DIÁSPORA, es un programa que conducen José Ignacio Cáceres, Liliana Varón y Fernando Chelle, se emite por la 95.2 FM (UFPS Radio), todos los jueves a las 8:00 p. m. con repetición los domingos a las 7:00 p. m.



Acta del jurado Premio Regional de Periodismo “La Bagatela”
2018

El jurado calificador fue constituido por:

Elker Buitrago López. Ex presidente del Círculo de Periodistas de Bogotá.
Jorge Cardona. Editor general del diario “El Espectador”.
Alberto Abello. Director adjunto del periódico “El nuevo siglo”.
Gloria Machado. Presidente del Círculo de Periodistas de Bogotá.
Amparo Pérez. Defensora del televidente, “Caracol tv”.
Francisco Robles Mora. Ex director gráfico de la revista “Soho”.
Cicerón Flórez Moya. Asesor emérito del diario “La opinión”.

Radio:
Premio Excelencia en Periodismo Cultural, para el programa “Diáspora”, de la UFPS RADIO 95.2 FM, que conducen los periodistas José Ignacio Cáceres Serna, Liliana Yaneth Varón Villamizar y Fernando Chelle.

Sustentación:

Importante programa cultural, con recursos apropiados como la música, las voces, contenidos y excelencia en el manejo de los temas tratados: libros, poesía, música, entre otros, en los que predomina la investigación rigurosa y son presentados con un lenguaje amable, claro y didáctico.
Sobresale la narración y conocimiento del periodista uruguayo Fernando Chelle quien, con los demás integrantes del equipo periodístico, entre ellos José Ignacio Cáceres Serna y Liliana Yaneth Varón, hacen de cada emisión, los jueves en la noche por la 95.2 FM, una hora de exquisito análisis y aprendizaje cultural de la literatura de todos los tiempos.

Gloria Machado
Presidente del Círculo de Periodistas de Bogotá 

Fernando Chelle


lunes, 6 de agosto de 2018

Poesía: Reflejo


(Poema tomado del libro Las flores del tiempo)




Reflejo

Algunas veces veo en el estanque
sobre un tapete de luz infinita
temblar de frío a la luna.
Pienso que el agua,
no la culpo por eso,
al sentirse presa y sola
en las noches heladas,
sueña y se cobija
con historias de apariencias.

Fernando Chelle


   
·         Editorial: CreateSpace Plataforma Independent Publishing; 1 edición (20 de febrero de 2018)
·         ISBN-10: 1985749335
·         ISBN-13: 978-1985749337

Las flores del tiempo (Colombia 2018). 
Edición en papel: adquirir  aquí
Edición Kindle: adquirir  
aquí
Leer otros poemas seleccionados del libro aquí 
Pintura: Reflejo de luna, de Jaime del Pozo

viernes, 3 de agosto de 2018

Poesía: Del dormir y sus caprichos


(Poema tomado del libro Las flores del tiempo)




Del dormir y sus caprichos

En el silencio oscuro
respiro, respiro,
me desprendo y penetro,
me voy más allá
a recrear y crear
 tiempos y espacios
o simplemente a estar
momentáneamente muerto.

Fernando Chelle


   
·         Editorial: CreateSpace Plataforma Independent Publishing; 1 edición (20 de febrero de 2018)
·         ISBN-10: 1985749335
·         ISBN-13: 978-1985749337

Las flores del tiempo (Colombia 2018). 
Edición en papel: adquirir  aquí
Edición Kindle: adquirir  
aquí
Leer otros poemas seleccionados del libro aquí 
Pintura: El sueño de Jacob, de José de Ribera

jueves, 2 de agosto de 2018

Revista Kataba

A continuación, les dejo dos enlaces a la página de "Revista Kataba", donde encontrarán, en uno, el poema inédito "Continuidad de los patios", y en otro, el poema "Arrepentimiento", del libro "Las flores del tiempo (2018), traducidos al árabe por la Hispanista Nourhan Shawky (Egipto, agosto de 2018).






Poemas traducidos al árabe por la Hispanista Nourhan Shawky

Continuidad de los patios

¿Será que todas las infancias son recuerdos de un patio
basto como la noche y más largo que la vida?
En mi verde infancia,
los patios de la memoria se continúan
y llegan hasta esta página
como los robles de la cabaña del monte
hasta el terciopelo de aquel alto sillón.
Son largas extensiones de flores y conejos
con horizontes de perros y
sombras que picotean la tierra
hasta perderse en un pino inclinado donde viven los pájaros.
Todos los patios de mi niño son un gran patio
soy testigo de enredaderas, de enanos de jardín
de naranjos que al evocarlos adquieren color y movimiento.
¿Será que todas las infancias son recuerdos de un patio
basto como la noche y más largo que la vida?



استمرارية الفناء

هل ستكون الطفولة مجرد ذكريات
فى فناء أشبة بالليل الخشن
وأطول من الحياة؟
فى طفولتي الجميلة،
تستمر أفنية الذكريات وتصل حتى هذة
الصفحة،
مثل اشجار بلوط المقصورة الجبلية
حتي كرسي مخملى طويل القامة
هى "أفنية الذكريات"
امتدادات واسعة من الزهور والارانب
مع افاق من الكلاب،
وظلال تقبل الارض
حتى تتوه وسط الصنوبر المنحدر حيث
تعيش الطيور.
كل افنية طفلي هي مجرد ملعب واحد
كبير
لقد كنت شاهدًا على اشجار الكروم
فى حدائق قزمية
من اشجار البرتقال التى بمجرد ما ان
تستثيرها
تكتسب اللون والحركة.
هل ستكون الطفولة مجرد ذكريات
فى فناء أشبة بالليل الخشن
وأطول من الحياة؟

Arrepentimiento

Lo confieso,
he asesinado mariposas.
Solía salir junto a mi hermano
cuando el sol calcinaba la siesta
armado de una rama,
cuanto más frondosa mejor.
El día, que caía
cuesta abajo
a morir en el río
se fragmentaba en mariposas
las había amarillas
naranjas en su mayoría
y otras
que parecían tener un reloj entre las alas.
Venían volando por la claridad
esquivando invisibles
como si supieran
de la existencia del gigante
que las esperaba.
Venían zigzagueando
su tiempo de serpentina
regalando su frágil belleza
sin prever
la precipitación de rama
de naturaleza violentada.
Venían con el sol de las chicharras
en su baile arrítmico y silencioso
a morir a plena luz
en lúdico asesinato.
¡Qué pena da confesarlo!
he asesinado mariposas
he sido un vil soldado
que levantó sus armas
contra la belleza.


ندم ... ترجمة من

أعترف
لقد كنت اغتال الفراشات
إعتدت الخروج برفقة أخي بينما تشتد
حرارة الشمس بعد منتصف النهار
مسلحًا بأحدى فروع الأشجار التى كلما
كانت مورقة كان أفضل
ذلك اليوم، عندما كلفه"فرع الشجرة"
الانحدار للاسفل أن يسقط ميتًا فى النهر
حيث كانت تتجمع الفراشات
كانت الفراشات صفراء اللون يغلب
عليها البرتقالى
وأخريات ممن بدت وكأنها تحمل على
ظهرها ساعة بين جناحيها
كانت تطير من حولنا فى وضوح
تراوغ غير مرئية  وترتفع محلقة بعيدًا
وكأنها كانت تعرف بوجود ذلك الوحش
العملاق  الذى كان ينتظرهم
جاءت متعرجه
فى وقت افعواني خبيث مانحة جمالها
الهش
دون توقع
أن هناك من سيقذقها فى لحظة غير
متوقعة بأحد فروع الطبيعة المنتهكة
جاءت مع الشمس من الزيز"حشرة"
فى رقصة غير منتظمة وهادئة
لتقتل فى وضح النهار
فى جريمة قتل مرحة
كم هو مؤلم ذلك الاعتراف!
لقد قتلت الفراشات
لقد كنت جندي حقير
يشهر أسلحته فى وجه الجمال


Fernando Chelle



“Diario Co Latino, suplemento cultural 3000”

A continuación, les dejo el enlace a la página del "“Diario Co Latino, suplemento cultural 3000", donde encontrarán el artículo "Literatura utópica: los buenos no-lugares de la ficción", (El Salvador, 27 de julio de 2018).



Fernando Chelle


jueves, 26 de julio de 2018

Revista Y

A continuación, les dejo el enlace a la página de la Revista Y, donde encontrarán un estudio del cuento "La excavación" de Augusto Roa Bastos (Paraguay, 26 de julio de 2018).



Fernando Chelle

REVISTA ÍKARO (CULTURA REBELDE)

A continuación, les dejo el enlace a la página de "REVISTA ÍKARO" (CULTURA REBELDE), donde encontrarán una selección de diez poemas (Costa Rica, 25 de julio de 2018).



Fernando Chelle