(Versión en italiano
del poema perteneciente al libro, Poesía de los pájaros pintados)
VERANDA
DELLA NONNA
Cipresso
ascendente in precipitazione verticale verde
spine
di un combustibile marcio e ubriaco,
zagara
di un arancio continuamente carico,
nota
gialla di un limone appeso,
la
terra nella sua secchezza si è spaccata.
1959
dicono i tuoi pilastri arcani,
aghi
che riposano in un
cuscino
di velluto,
lento
come la tua ombra vedo cadere il sole.
Il
tuo bastone della sera
ha
riflesso un grido
nel
lungo corridoio
che
porta ai pennelli.
Il
bufalo nella sua grotta osserva spaesato
il
discorso che un giorno ha saputo essere resistenza
ed
ora che il tuo profumo
non
popola più questa terra
è
arrivata per fermarsi qui la tua verde melodia.
(Versión
original)
Patio
de la abuela
Ciprés
ascendente en precipitación vertical verde,
Espinas
de un marchito borracho combustible,
Azahar
de naranjos cargados de continuo,
Nota
amarilla de un limón colgante,
La
tierra en su sequedad se ha partido.
1959
dicen tus pilares arcanos,
Agujas
que descansan en una
Almohada
de terciopelo,
Lento
como tu sombra veo caer el sol.
Tu
bastón de la tarde
Ha
reflejado un grito
En
el largo pasillo
Que
lleva a los pinceles.
El
búfalo en su cueva observa extrañado
El
discurso que un día supo ser resistencia
Y
ahora que tu perfume
No
puebla ya esta tierra
Llegó
para quedarse tu verde melodía.
Fernando
Chelle
Pintura: Alwin Van der Linde
No hay comentarios:
Publicar un comentario